Czekając na wróbla z Agnes Obel


Agnes Obel
Brat Wróbel (Brother Sparrow)
zob. oryginalny tekst
tłum. Małgorzata Ewa Skibińska

Świt ulicą brzmi
Każdy krok ma swój rytm
Miasto sumą dźwięków gra
Tu i tam

Okno na świat mój
Jest dzisiaj pełne chmur
Błękit wchłonie wnet do cna
Okruchy dnia

Pejzaż taflą wody lśni
Płynie czas, brak ciebie w nim
Tańczy nocą światło lamp
Migocze park

Tęskno mi do twoich słów
Na znak czekam jak na cud
Echa kroków z głębi miast
Ty też je znasz

Bracie Wróblu
Odwiedź jutro
Moje okno


Zob. pozostałe przekłady: [link]

Reklamy

Jeden Komentarz Dodaj własny

  1. drobiazg pisze:

    uwielbiam „brother sparrow” ^^

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s